|
ФРАНЦУЗЬКА ВЕСНА В УКРАЇНСЬКІЙ БІБЛІОТЕЦІ
15.04.2017 / Газета: Чорноморські новини / № 37-38(21828-21829) / Тираж: 8525
11 квітня в рамках фестивалю «Французька весна» в Одеській національній науковій бібліотеці відбулася зустріч з французькими письменниками Патрисією Рєзніковою і Жераром де Кортанзом. Автори презентували роман «Тавро» і біографію «Фріда Кало. Безжальна врода». Обидва видання здійснені за підтримки програми сприяння видавничій справі «Сковорода» посольства Франції в Україні та Французького інституту в Україні (серія «Біографії»). Модератор зустрічі — директор «Альянс Франсез» в Одесі Паскаль Фурно. Патрисія Рєзнікова і Жерар де Кортанз — подружня пара, яка не мислить себе поза творчістю, літературою. Гості розповіли про свої родоводи, виді-лили ключові біографічні моменти, розкрили зміст презентованих творів, а також повідали про методи роботи, які в кожного мають індивідуальні особливості. За всієї несхожості творчих підходів є один момент, що їх об’єднує: обоє у згаданих творах звернулися до образу жінки з драматичною долею — сильної натури, яка подолала важкі життєві випробування. Автори занурюються в минулі епохи, при цьому мислячи як люди ХХІ ст., з усім комплексом сучасних проблем. Патрисія, автор багатьох романів, новел, поем і п’єс, окремі з яких отримали нагороди «France Culture», «Thyde Monnier» і «Charles Oulmont». «Я не впевнена, що живу у згоді з сучасним суспільством, — зазначила письменниця. У своїх творах я, швидше, створюю світ, який мені ближчий». Рєзнікова має українське коріння. Її прадід, уродженець Єлизаветградщини, був офіцером царської армії і в період громадянської війни емігрував через схід спершу до Канади, а пізніше — до США. У майбутньому письменниця мріє перетворити долю своїх предків у великий особистий літературний проект. Він потребуватиме частих поїздок в Україну, роботи в архівах. Власне, думка описати долю своєї родини і спонукали її, художника-графіка за освітою, до того, щоб присвятити себе літературній діяльності. У романі «Тавро» (у французькій редакції — «La Transcendante») автор вдається до інтертексту, використовуючи твір Натаїла Готорна «Багряна літера», знання світової культури. «Трансценденталісти — це люди, які переосмислюють світ, традиційні цінності, які прагнуть свободи, вірять в інтуїцію, виступають проти релігії, захоплюються орієнтальною літературою, а відтак перебувають в антагонізмі зі світом. Це свого роду хіпі», — пояснює письменниця. Фахівці вважають цей жіночий роман одним із кращих зразків постмодерну (український переклад Галини Чернієнко). Її чоловік, Жерар де Кортанз, — автор багатьох книг, статей, модератор конференцій і виставок, зокрема виставки творів Фріди Кало в Парижі. Дворянин за походженням, має французьке та італійське коріння і виводить свій родовід від лицарів-хрестоносців, які ще в ХІ ст. кинули якір на півночі Італії (володіли замком Шато в П’ємонті). «Маркіз без замку», — так жартома величає себе пан Жерар. Звернення до біографії одного із мексиканських символів — художниці Фріди Кало — наслідок багатьох обставин: особистого знайомства Жерара з латиноамериканськими письменниками, зацікавлення давньою цивілізацією ацтеків, видавничі пропозиції та особисті переваги. «Мене цікавлять непересічні особи, що прагнуть жити не так, як усі, які вражають великою волею до життя», — наголосив автор. У минулому професійний бігун, щодо способу роботи в літературі він мислить категоріями спорту. «Мій метод писати — це забіг не на 800 метрів, а справжній марафон, — пояснив письменник. — Перед написанням книги складаю план. Безпосередній роботі передує збирання документального і художнього матеріалу в усіх його аспектах: історичні аннали, публіцистика, фільми, музика. Упо-дібнююся диригентові або ж режисерові-постановнику — все заздалегідь ретельно обдумую. У кожного письменника існує свій певний алгоритм написання. Мушу працювати систематично, і впродовж року створюю, як правило, одну-дві книги». Цікава обставина, яку Жерару де Кортанзу свого часу відкрив його тоді малолітній син: кожне нове видання має однакову кількість сторінок і розділів. Гості відповіли на численні запитання аудиторії. Зустріч в ОННБ стала першою презентацією цих видань в Україні. Невдовзі Жерар ознайомить зі своїм літературним дітищем харків’ян, а Патрисія збирається до Києва досліджувати своє генеалогічне дерево. Автор: Володимир КУДЛАЧ
|
Пошук:
Автор
По данным Международной федерации диабета (IDF) за 2021 год, от диабета страдают 10,5% людей в возрасте от 20 до 79 лет и половина из них не знает об этом. Согласно прогнозам, к 2045 году этим заболеванием будет болеть на 46% больше — каждый восьмой взрослый или 783 миллиона человек. Эта перспектива пугающая, но не удивительная, учитывая текущую ситуацию
Під егідою Міністерства культури та інформаційної політики України, Одеська національна наукова бібліотека, Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів, Державна наукова установа «Книжкова палата України імені Івана Федорова» за сприяння Одеської обласної державної адміністрації, Одеської обласної та Одеської міської рад, Українського інституту книги, Всеукраїнської громадської організації «Українська бібліотечна асоціація» та Всеукраїнської громадської організації «Бібліополіс» проводять Всеукраїнську виставку-форум «Українська книга на Одещині».
Останні моніторинги:
00:00 18.04.2024 / Вечерняя Одесса
00:00 18.04.2024 / Вечерняя Одесса
00:00 18.04.2024 / Вечерняя Одесса
00:00 18.04.2024 / Вечерняя Одесса
00:00 18.04.2024 / Вечерняя Одесса
|
© 2005—2024 Інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
© 2005—2024 S&A design team / 0.011 |